推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
打印

AK”还是“阿卡”?——蛋疼的“正确”读音

叫啊嘎或者叫AK,东西还是原来的东西,约定俗成就好,干嘛较劲呢,典型的吃饱了撑的。

TOP

楼主转的文章不错。楼主对于斯拉夫农奴和红色哥萨克们使用的东东一如既往的反感。其实翻译是个相当蛋疼的事。不我俄语,其它语言也是如此。
这不是什么大不了的事,作为网友,AK47和阿卡47只是个人爱好,没什么大不了的。

TOP

个人感觉念成AK更符合中国人的发音,也有气势,如果念成阿卡显得有点笨拙,如果打CS有人喊:“对方拿的阿卡!”,我会笑死的!

TOP

那还不如直接念它的全称“卡拉什尼科夫-47式突击步枪”更好一点吧,俄语真别扭。

TOP

嘛嘛,要真认真那才真是输了。我们是汉族人。要说汉语,可我们现在使用的普通话可和大汉朝的官方语调没半毛钱的关系。自己念的舒服就好了,考究那么多作甚。

TOP

我大学有关同学,特别强调这点“阿卡四七”、“特七二”,当时还觉得自己老坦儿了,看了这贴明白了,就像课本里的孔乙己一样,就是臭穷酸!

TOP

怎么舒服怎么读呗 又不是专业人士 咬文嚼字何必呢

TOP

以前有一个大学同学总爱说“阿卡四七”、“特七二”,现在明白了,就是上学教科书中的孔乙己,臭穷酸而已!

TOP

老毛子的发音很多都很别扭的。AK都是西方翻译厚的。就像坦克,T-72,英文发音是“替”,但是军事节目中,念的都是“特”(平音)

TOP

有点似是而非的道理。 现在挺热的“布克”山毛榉防空导弹就是个例子。说它是“布克”或者Buk都很通行。但蛋疼的叫它Gadfly或beech就不多了

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-7-2 23:07