推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
打印

[古代诗词] 我的校园恋情十四行诗

一时随性的涂鸦了一些文字上去,不知道是否入得了楼主的法眼,弱弱的问一句,你说的那个可当真?
真的是吃多少点多少?可以打包外带的不。
简单说一下,本人善吃肉,喜好是吃了睡睡了吃,不喜鱼,每次吃都被鱼刺扎,一怒之下,戒了。
最好有东北菜,排骨炖豆角之类的, 管够就成。
另外chewho1021兄弟的悬赏俺就不参合了,外语实在不佳,就是真要写出来也肯定是语法错的一塌糊涂。看看哪位GG或者MM来领你的赏吧。
本帖最近评分记录

TOP

真没想到这坛子里真是高手如云啊,连这么强的十四行诗都搞的出来,强啊

TOP

回复 10楼 的帖子

看到你的翻译——感动害怕交织!
感动的是,真的是押运的14行诗歌!看来inste花了不少心血。
害怕的是,我可能要被吃穷了,

TOP

回复 11楼 的帖子

我就喜欢吃鱼,inste你要来吃还要仔细掂量啊,小心你的喉咙,哈

TOP

能得到楼主的肯定,心底的那点忐忑也随之坦然了。
说实话,文学方面不是某家擅长的事情,真正擅长的,仔细算来,还真没什么,呵呵。
能让人感到心情愉悦,也算是小i小的一点功德吧。
每个人心底都有一份独守,尤其是逝去的日子里那点滴占据我们心灵深处的记忆。
呵呵,放心吧,俺虽喜吃,但是胃口不大,不过真的要是楼主一咬牙,一跺脚,决定请客了,俺也奉陪,去的时候随身携带一把镊子,等鱼刺卡到的时候请楼主细心的帮我将之取出来就可以了。
人言,舍命陪君子。俺舍命为吃鱼了。
,把你的奖励联系方式短信PM我吧。
本帖最近评分记录
  • 唧唧不羁 金币 +6 欢迎常来舞文分享你的喜怒哀乐。 2009-3-5 10:00

TOP

在下才疏学浅,十四行诗也只读过一两首而已,不敢献丑翻译。
不过怎么看你的男友都像是PKU的,呵呵。

TOP

请高人出来继续战斗

让我等看客也过过干瘾

TOP

看了你的文章,是个敏感的女子,虽然我是英语专业,但写英语诗较少,大部分是现代诗。所以献丑一下,自己翻译了一下:

In the University of Blake which hundred years leads,
布莱克大学,岁月百年
Blossoms the seven spring and summers that I embrace.
七个春夏,绽放在我的怀抱
Near the Mirror lake that the Willow river breeds,
在杨柳河孕育着的镜湖旁
Landing a girl from white shell with smiling young face.
站着一个女孩,白衣,年轻的脸,在微笑

When indulged we were in the beauty of prose,
我们沉醉在诗意的美
The tranquil campus days were a time of gold.
宁静的校园,已成金色的年轮
With your tears as wine and my smile as rose,、
你的微笑如酒,我的微笑似玫
Three years past as wonderful dreams in our world.
三年如美梦,消然

On the day I left Blake that you running behind,
那天,我离开布莱克,你在后追逐
The dark world is covered with the sad fog.
黑暗的世界,被悲伤的雾覆盖
I can't refresh your pretty face from my mind,
你俏丽的脸,我无法从脑海中抹除
Life is miserable without my lovely dog.
没有可爱的狗狗,我的生活只剩惨悲

I write this sonnet for the birthday of my dawg. (dawg 即 dog, 是英文口语)
此十四行诗,是为我的狗狗生日而作
Come and join me into my arms with a hug
来吧,拥入我的臂膀,来个拥抱

情诗,总能让人感觉温暖,曾写过情诗,可总是隐晦之至,呵呵,谁叫我喜欢意象.

[ 本帖最后由 handy21cn 于 2008-12-11 22:47 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 舒筱雅 金币 +5 认真回复 2008-12-11 21:34

TOP

以为是加大伯克利,吓一跳~~
异地恋很辛苦,祝福楼主的飘过

TOP

回复 18楼 的帖子

谢谢18楼的翻译,又一个惊喜!
好几处措辞,翻译很到位,如“你的微笑如酒,我的微笑似玫“ etc.
不过,似乎有几处理解和我的有出入: a girl from white shell ; refresh
white shell 不是白衣服,哈,如“贝壳的白色建筑物“,是我和他相识的地方。
refresh是想起,cannot refresh 是 “不能想起 “
Anyway, thank you very much for your translation and efforts.
I am really happy to meet so many talented and kind friends here , sharing something private and discussing poetry.
本帖最近评分记录

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-29 14:37